Porównanie wyników psychologicznych testów osobowości oraz ich potencjalnego wykorzystania w studiach translatorskich

Autor

DOI:

https://doi.org/10.54515/lcp.2024.1.39-53

Słowa kluczowe:

testy psychologiczne, psychologia, przekładoznawstwo, cechy osobowości tłumacza

Abstrakt

Testy psychologiczne są szeroko stosowane do oceny cech osobowości i zdolności poznawczych. Jednak ich potencjalne zastosowanie w tłumaczeniu pozostaje w dużej mierze niezbadane. Celem tego artykułu o charakterze przeglądowym jest porównanie testów psychologicznych stosowanych do identyfikacji cech osobowości i zdolności poznawczych, które mogą zwiększyć umiejętności tłumaczy. Testy osobowości mogą ujawnić czynniki psychologiczne, które mogą mieć kluczowe znaczenie dla skutecznego tłumaczenia. Pomimo uznanego znaczenia biegłości językowej i kulturowej w tłumaczeniu, często pomija się aspekty psychologiczne. Reakcje emocjonalne i cechy osobowości znacząco wpływają na decyzje i wydajność tłumaczy, co podkreśla potrzebę dalszych badań. Wdrożenie testów takich jak MBTI, DISC, Big Five i model HEXACO może dostarczyć cennych spostrzeżeń. Zrozumienie cech osobowości tłumaczy może umożliwić opracowanie strategii ulepszeń i poprawić ogólne wyniki tłumaczenia. Wypełnienie luki w badaniach dotyczących wymiaru psychologicznego jest kluczowe dla pełnego zrozumienia zachowań tłumaczy i poprawy jakości tłumaczeń.

Biogram autora

  • Anastasiya Karnaukh - University of Prešov

    Ph.D. student and research fellow at the Institute of British and American Studies, The University of Presov (Slovakia)

Bibliografia

Albir, P.G., Galán-Mañas, A., Kuźnik, A., Olalla-Soler, C., Rodríguez-Inés, P., Romero, L. (2020). “Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research”. In: The Interpreter and Translator Trainer, vol. 14.

Ashton, M. C., Lee, K, Perugini, M., Szarota, P., de Vries, R., Di Blas, L., Boies, K., De Raad, B. (2004). “A Six-Factor Structure of Personality-Descriptive Adjectives: Solutions From Psycholexical Studies in Seven Languages”. In: Journal of Personality and Social Psychology, no 86 (2).

Ashton, M.C. and Lee, K. (2007). “Empirical, theoretical, and practical advantages of the HEXACO model of personality structure”. In: Sage Journals Home: Personality and Social Psychology Review, vol. 11.

Ashton, M.C., Lee, K. (2009). “The HEXACO-60: A Short Measure of the Major Dimensions of Personality”. In: Journal of Personality Assessment, no 91 (4).

Baker, M., and Saldanha, G. (eds). (2019). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd ed.). Routledge.

Bednárová-Gibová, K., Majherová, M. 2023. “Emotions and Literary Translation Performance: A Study Using the Geneva Emotional Competence Test”. In: The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach. New York: Routledge.

Bontempo, R. (1993). “Translation Fidelity of Psychological Scales: An Item Response Theory Analysis of an Individualism-Collectivism Scale”. In: Journal of Cross-Cultural Psychology, no 24(2).

Boyle, G.J. (1995). “Myers-Briggs Type Indicator (MBTI): Some Psychometric Limitations”. In: Australian Psychologist, no 30 (1).

Cozma, M., Dejica, D. (2013). “A Psychological Approach to Professional Translator Education”. In: Procedia - Social and Behavioral Sciences, vol. 84.

DISC Classic Validation Report. (2008). Inscape Publishing.

DISC Indra. Research Report. (2003). DiSC Research Report (The DiSC and Indra). Inscape Publishing.

Ghobadi, M., Khosroshahi, S., Giveh, F. (2021). “Exploring predictors of translation performance”. In: Translation and Interpreting, no 13(2).

H.G.A., Hughes. (1998). Routledge Encyclopedia of Translation Studies, no 12(7).

Hodgkinson, G., Gill, H. (2015). Five-Factor Model of Personality. In: Wiley Encyclopedia of Management (11). Organizational Behavior Edition.

Hogan, J., & Hogan, R. (2017). Psychological testing: A practical introduction. John Wiley & Sons.

Hubscher-Davidson, S, Lehr, C. (2021). Improving the Emotional Intelligence of Translators: A Roadmap for an Experimental Training Intervention. London: Palgrave Macmillan.

Hubscher-Davidson, S. (2009). “Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences”. In: Perspectives: Studies in Translatology, no 17(3).

Hubscher-Davidson, S. (2013). “Emotional intelligence and translation studies: A new bridge”. In: Meta: Translators’ Journal, no 58(2).

Hubscher-Davidson, S. (2016). “Trait emotional intelligence and translation: A study of professional translators”. In: Target, no 28(1).

Hubscher-Davidson, S. (2017). Translation and Emotion: A Psychological Perspective. London and New York: Routledge.

Hubscher-Davidson, S. (2021). “Emotions and Translation”. In: Handbook of Translation Studies, vol. 5.

Hubscher-Davidson, S. E. (2007). An empirical investigation into the effects of personality on the performance of French to English student translators [Doctoral dissertation, University of Bath].

Hunsley, J., Lee, C. M., and Wood, J. M. (2003). “Controversial and questionable assessment techniques”. In: Science and pseudoscience in clinical psychology. The Guilford Press.

Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In: R. A. Brower (ed.), On translation. Harvard University Press.

Kabigting, F. (2021). “The Discovery and Evolution of the Big Five of Personality Traits: A Historical Review”. In: GNOSI: An Interdisciplinary Journal of Human Theory and Praxis, vol. 4, issue 3.

Karimnia, A., Mahjubi, M. (2013) “Individual Differences and Quality Of Translation: A Personality-Based Perspective”. In: Psychology of Language and Communication's Cover Image. Psychology of Language and Communication, no 17 (1).

Kitanovska-Kimovska, S., Cvetkoski, V. (2021). „The Effect of Emotions on Translation Performance”. In: Research in Language, vol. 19:2.

Lee, K. Ashton, M.C. (2004). “The HEXACO Personality Inventory: A New Measure of the Major Dimensions of Personality”. In: Multivariate Behavioral Research, no 39 (2).

Lehka-Paul, O., Whyatt, B. (2016). “Does personality matter in translation? Interdisciplinary research into the translation process and product”. In: Poznan Studies in Contemporary Linguistics, no 52.

McCrae. R., John, O. (1992). “An introduction to the five-factor model and its applications”. In: Journal of Personality, no 60(2).

Myers, I.B., McCaulley, M.H. (1985). Manual: A Guide to the Development and Use of the Myers-Briggs Type Indicator (2nd ed.). Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.

Myers, I.B., McCaulley, M.H., Quenk, N.L., Hammer, A.L. (1998). MBTI Manual (A guide to the development and use of the Myers Briggs type indicator) (3rd ed.). Consulting Psychologists Press.

Myers, I.B., Myers, P.B. (1995). Gifts Differing: Understanding Personality Type. Mountain View. CA: Davies-Black Publishing.

Pittenger, D. (1993). “The Utility of the Myers-Briggs Type Indicator”. In: Review of Educational Research, vol.63 (4).

Pittenger, D. (2005). “Cautionary Comments Regarding the Myers-Briggs Type Indicator”. In: Consulting Psychology Journal: Practice and Research, np (57).

Pratchett, T., Young, G., Brooks, C., Jeskins, L., Monagle, H. (2016). Practical Tips for Developing Your Staff. In: MBTI® – Myers Briggs® Type Indicator. Cambridge University Press.

Quenk, N. (2010). Myers‐Briggs Type Indicator (MBTI). In: Corsini Encyclopedia of Psychology.

Randall, K., Isaacson, M., Ciro, C. (2017). “Validity and Reliability of the Myers-Briggs Personality Type Indicator: A Systematic Review and Meta-analysis”. In: Journal of Best Practices in Health Professions Diversity, vol. 10 (1).

Roccas, S., Sagiv, L., Schwartz, S. H., Knafo, A. (2002). „The Big Five Personality Factors and Personal Values”. In: Personality and Social Psychology Bulletin, vol. 28 (6).

Rojo A., Caro, M. (2016). Can emotion stir translation skills? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance. In: Reembedding Translation Process Research.

Rojo, A., Caro, M. (2018). The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir. In: Innovation and Expansion in Translation Process Research. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Rojo, A., Meseguer, P. (2018). Creativity and translation quality: Opposing enemies or friendly allies? In: Hermes.

Rothmann, S., Coetzer, E. (2003). „The big five personality dimensions and job performance”. In: SA Journal of Industrial Psychology, vol. 29.

Sakabe, R., Gushikawa, M. and Konosu, T. (2017). A Study on the Influence of Personality Traits on Global Human Resources on Global Communication Ability. In: 2017 6th IIAI International Congress on Advanced Applied Informatics (IIAI-AAI). Hamamatsu.

Schweda-Nicholson, N. (2017). “Investigating the relationship between personality traits and translation competence”. In: Translation Studies, no. 10(2).

Shreve, G. M., Angelone, E. (2010). Translation and Cognition. John Benjamins Publishing Company.

Smith, J. K. (2010). “Psychological testing in clinical psychology, education, organizational behavior, and neuropsychology”. In: Journal of Applied Psychology, no 95(3).

Soto, C., Kronauer, A. and Liang, J. (2015). Five‐Factor Model of Personality. In: The Encyclopedia of Adulthood and Aging.

Stacey, C. (2018). DiSC Assessment Impact on Communication and Understanding of Self and Team.

Sugerman, J. (2009) Using the DiSC® model to improve communication effectiveness. Industrial and Commercial Training 41(3).

Tavajoh, Z., Yaqubi, M. (2019). “Personality Traits and Translation Quality: An Investigation of the Relationship in Iran Context”. In: Studies in Linguistics and Literature, no 3(4).

Venuti, L. (1995). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge.

Vesna, Busko. (2011). Psychological Testing Theory. In: International Encyclopedia of Statistical Science Edition. 1st Chapter. Springer-Verlag Berlin Heidelberg.

Opublikowane

14.11.2024

Jak cytować

Porównanie wyników psychologicznych testów osobowości oraz ich potencjalnego wykorzystania w studiach translatorskich. (2024). Language. Culture. Politics. International Journal, 1, 39-53. https://doi.org/10.54515/lcp.2024.1.39-53